“为了不引起注意我们特意征用了这里的民房,事实证明人们的好奇心大过对未知的畏惧,不过这个地方是我们能找到的最安全的地方了。”
“很明显这个地方不算太安全……我想说的是,城里到处都有化装的警察。”
“你的建议是把会面地点定在郊外?不不不……我们需要都市的噪音作为掩护,把事做得滴水不漏绝非是个聪明的选择,给热衷于多管闲事的警官们留一点悬念也未尝不可。新官上任的坦伯格先生懂得这个道理。”
“那么——坦伯格先生他会出现在这里吗?”
斯蒂夫·扎克没有回应,而是把嘴巴往卧室那边的门撇了撇。
“不要太拘谨,这就是一次平常的谈话,仅此而已。”
房门没有锁,约翰推门而入,一个人影伏在案上,身后的百叶窗被钉上了木条,阳光透不进来,房间内一片昏暗,约翰嗅了嗅陈旧的家具发出的霉味,很快他后悔这样做,飞舞的灰尘让他连着打了好几个喷嚏。
“请开下灯,先生,开关在你后面。”人影头也不抬地说。
约翰拉动身后的拉环,点亮了吊在天花板上的小夜灯,人影飞快地抬起头来,约翰也终于看清楚男人的模样,布列·坦伯格
“我想斯蒂夫不会随便放人进来,他这人很讲原则。”
“扎克先生很尽责,这点我保证。只不过为你自己的安全着想,我以为你的手下会把房子围得水泄不通,但你只派出了一个人。”
“为了不让条子盯上你,我对外宣称的是自由招募,这两天收到的自荐信真让我头疼,更别说今天在外面吵吵嚷嚷的这帮人,所以我不建议你抱怨环境。”
“你和我都是安鲁伯的朋友,你的大名我也有所耳闻,我想没有自我介绍的必要了吧。”
“不,坦伯格先生,我需要听听你对自己的描述,我得对雇佣我的人知根知底。”
布列·坦伯格双手撑在桌上,眼睛里放射出狼一样狡黠的光亮。
“你的谨慎我很欣赏,但我时间不多,现在切入正题。一位来自北方的平克顿侦探,我与他签订了一份长期的契约,他开出了我无法拒绝的价码,在他到达圣丹尼斯之前剔除所有竞争对手。当然不妨做一个简化,忽略其他小虾米,剩下两个人选——西伊丽莎白的伯克基·朗和得州的欧文·史密斯,而伯克基十分识趣地自己消失了,你只用专心对付欧文·史密斯,这人位高权重,也是有实力和我那位雇主竞争的对象。”
约翰从聆听中回过神来:“我想我可以试试。”
“约翰·考斯特。”布列瞥了一眼约翰,小夜灯忽明忽暗的橘光撒在这个男人的双肩和背上,“你要利用一切机会和他搞好关系,在他彻底信任你时干净利落的下手,不能留下任何破绽,我说的够明白了吗?”
“用这种手段,你不在意同行投来鄙夷的眼光吗?”
“你和女人脱光衣服上床会感觉冷吗?显然不会,因为你充血的头脑只能关注一件事。一样的道理,重要的是切下目标的脑袋向雇主邀功,而不是感受过程的罪恶感,这点对你我都适用。”
“我加入。”约翰没有犹豫。
“这行有许多不可预知的风险,我劝你想清楚。”
约翰无比坚定地点了一下头,只是听到欧文·史密斯这个名字就足够让他赴汤蹈火,何况这次递到嘴边的良机。他必须把握一切机会,尽早把匕首插进弑父之人的心脏……