“我希望单独跟这女巫说两句,”他的声音听起来有点耳熟,“她极度危险,难以摧毁。”
这不可能。赫敏屏住呼吸。
“大人,您确定您自己能处理这个……”审判席上一个神父疑虑地说。
那人转向他,不屑地说:“我的方法可曾失败?你觉得我不能做到?”
“不,大人……您的方法如传说一般有效……只是……”
“或许你不够虔诚,”那人说话的语调如丝绸一般,“或许你并不相信耶和华我们的神,这样的话我们应该把你……”
“并非如此,大人,”老神父连忙站起来,“我们会留您与这女巫单独在此。”
赫敏很快明白过来。这倨傲不逊、拖长调子说话的方式,毫无疑问……“马上离开,不然我会诅咒你们所有人!一直诅咒你们!”她突然向着廊道尖叫着。聚集在那里的乡下人们尖叫着在身上划十字,逃向户口。
“安静,女巫!”猎巫大师咆哮道。赫敏安静下来,缩了一下。“你们看到了,她怕我。”那人恼怒地说。
顿时,房间里其他人都走了。审判团离开的时候,赫敏挨个盯着他们,喃喃自语。最后,房间里只剩下她自己和猎巫大师两人。他从席上站起来。
“一直诅咒?”猎巫大师轻声说着,将兜帽掀起,咧嘴而笑,“这就是你能想到的最好的说辞了吗?”他快步走下审判席,拿出魔杖。
他走向赫敏,令她一阵颤抖。她的眼睛因喜悦而亮了起来。
“消隐无踪⑤。”他指着束缚她的镣铐与绳索说,然后它们一下子消失了。
这可真够迟的。赫敏扑进他的怀里,紧紧搂住他,紧得简直令他无法呼吸。
“我就知道你会来!”她哭着说。
作者有话要说: ①tunic and hose
tunic丘尼卡本来是古希腊罗马时代的衣服,长及膝盖,但其实到中世纪还有改良过的tunic(维基百科给出的时间是拜占庭帝国时期和中世纪早期比较多),无论贵族还是平民都在穿……这种衣服形式一直有流传,到今天基本是女装了。另外英式英语里警服军服的短上衣也叫tunic。丘尼卡这个名词估计大家都不认识,我就按照形态来翻译了。
②Fulvic the Frivolous
找不到这个名字……我想应该是作者随手编的,因为Fulvic是一个化学名词,是棕黄酸、褐菌素的意思……
③brocade织锦缎
来来来,学英文单词。织锦缎,尤指用金银线织出凸花纹的厚重织物,非常华贵。
satin缎子
velvet天鹅绒,我记住这个词是因为lady gaga那首歌……
corduroy灯芯绒
linen亚麻
cotton棉布
④ A hush fell upon the crowd
也许有人发现了……这一段跟上一章开头是一模一样的。赫敏受审时,如果德拉科没来,那就是上一章的发展、德拉科在书上读到的结局。然而现在时光逆转,接下来的事就要改变啦!
然后,这一句话我上一章翻错了……貌似当时看漏了hush这个单词。
⑤Evanesco消隐无踪
话说貌似很多人都认为HP里的咒语都是从拉丁语化来的?如果不是拉丁语那就是英语,就像滑稽滑稽是ridiculous(啊我第一次记住这么长的高级单词就是这个啊)不过evanesco是从法语来?