&ldo;勇敢的迈入大门,气节高尚、洁白无垢是我惟一的企图……你听过这句话没有?&rdo;
&ldo;《魔笛》里,塔米诺唱的咏叹调,是吗?&rdo;布鲁诺警官半呻吟的回答。我表情严肃的点点头。
&ldo;容我说句冠冕堂皇的话,世界上不是每个人都为满足私欲和算计他人而活。&rdo;
按照往例,我趁彻尔尼还没来得及开口,大声喝道:&ldo;卡尔,不想被逐出师门的话,就给我闭嘴!&rdo;
第四章
不知道哪个家伙在敲鼓,敲得一点节奏感都没有,声音之难听,显然不打算取悦任何人。似乎是蓄意发出这种连续不断的噪音,让听到的人心情浮躁不安。
睡眼朦胧中,我意会到原来这是敲门声,只好无奈的起身去开门。
打开门锁,彻尔尼飞也似的冲进来,催促我换衣服。
&ldo;您不是习惯天亮就起床的吗?&rdo;
&ldo;今天我凑巧天亮才入睡。你把我的上衣拿出来做什么?&rdo;
&ldo;请您穿上,我们要出去。&rdo;
&ldo;去哪里?&rdo;
&ldo;卡尔广场。&rdo;
&ldo;那里有什么好玩的吗?&rdo;
&ldo;嗯,法军要处死反叛者。&rdo;
&ldo;这种事有什么好玩?&rdo;
&ldo;广场上公告了反叛者,除了军方和宫廷的人之外,那个掘墓人的名字也在榜上。&rdo;
&ldo;你是说西蒙&iddot;罗特麦尔?&rdo;
&ldo;想不到,对不对?为什么他们要处死他呢?&rdo;
&ldo;法军显然决定和维也纳宫廷及共济会勾结,合力隐瞒事情的真相。&rdo;我一面抓起昨晚吃剩的东西往嘴巴里塞,一面说,&ldo;嗯,对了,向房东借的绘图材料,得赶快还给他。你把那边的东西拿来给我。&rdo;
我啪搭啪搭的走下楼,把东西还给正在院子里浇花的房东先生,匆匆道谢后,和彻尔尼快步走出家门。
做律师的房东张着嘴巴目送我们离开。
&ldo;他大概以为我是一个超级忙碌的作曲家。&rdo;
&ldo;他大慨根本不认为您是一个作曲家。&rdo;彻尔尼断然否定了我的想法。
朗朗晴空,令人联想到初夏。
卡尔教堂的两根大圆柱高耸于蔚蓝的睛空中,好像在悠然呼吸,和天空融为一体。
卡尔教堂是玛丽亚&iddot;泰瑞莎女皇的父亲卡尔六世为祈求上天垂怜,早日平息肆虐维也纳的黑死病,而在十八世纪初建造的一座巨型巴洛克式建筑。站在教堂门口向上仰望,不禁令人心中充满虔诚的崇拜与无限的平静。
但是当目光转向地表时,平静的心情顿时烟消云散。维也纳市民可能是欧洲最爱欣赏刺激性活动的群众,为了看这一场血腥的处决,广场上早已挤满厚厚的人墙。当然,我和彻尔尼也混在其中。前面已经有几个犯人被处决,广场上弥漫着浓烈的烟硝味。