贾马勒夫人:
请原谅,我给你介绍一下。这位是沃尔黛·阿札尔小姐,她是一位聪慧、有名的女文学家。
(赛里姆·迈尔加尼向沃尔黛小姐躬身施礼,并且说)
赛里姆·迈尔加尼:认识你,使我感到荣幸。
沃尔黛:
迈尔加尼先生,与你相识,是我的幸运,尤其是今晚在此结识。
(问安并说了些没有意思的话之后,大家坐下来。赛里姆·迈尔加尼对主人说)
赛里姆·迈尔加尼:
从六点钟开始,我就找哈娜·白什瓦蒂。庆幸有一个叙利亚人把我引领到你们家中。我带来一封信和一个汇款单,上面写的都是她的名字。贾马勒先生,请把她叫出来,让我见见她。
贾马勒夫人:
(高声喊)哈娜,到这儿来一下。
(哈娜·白什瓦蒂进到客厅,赛里姆·迈尔加尼站起来,当她看到他时,发自内心地高声喊道)
哈娜·白什瓦蒂:
亲爱的,赛里姆!(泪水脱眶而出,接着说)我真高兴,总算找到你了。我一到这里就打听你。他们告诉我,你在波士顿。啊,看见你,我是多么高兴,简直使我忘记背井离乡的痛苦。我打心底里感到高兴。
(说着,走上前去,与赛里姆·迈尔加尼拥抱、亲吻。之后,二人坐了下来。)
赛里姆·迈尔加尼:
我带来一封信和一个从巴西寄来的汇款单,上面都是你的名字。
(说着,从口袋里掏出一个大信封,递到哈娜·白什瓦蒂手里。哈娜·白什瓦蒂拆开信封,读过信,看过汇款单,双手捂起脸,哭了起来。赛里姆·迈尔加尼走近她,轻轻地拍着她的肩膀,温情脉脉地说)
赛里姆·迈尔加尼:
乌姆·努法勒,我们都是背井离乡人,这使我们心里难过。但是,这不可能使我们心碎,相反有助于强心。真主把我们集中在一个国家,我们会像原来一样生活。
哈娜·白什瓦蒂:
啊,过去我们是过着怎样的日子,今天我们又怎样了。谁能相信哈娜·白什瓦蒂夫人竟成了异乡土地上的女仆呢?
赛里姆·迈尔加尼:
乌姆·努法勒,我们都是当仆人的。我们都是仆人。谁不当仆人,谁就不配享受白日的阳光,也得不到夜间的安宁。
(哈娜·白什瓦蒂哭成了泪人,话都说不出来了。贾马勒夫人把她领出去,过了一会儿又回到客厅)
赛里姆·迈尔加尼:
这位女子本来过着安乐、舒适的生活,在我的家乡很受尊重,对我的乡亲们有难以忘怀的恩惠。假若我能为她做件事情,那该多好啊!
艾尼斯·法尔哈特:
(想换个话题)赛里姆先生,你好哇!我有一个多月没有见到你了,曾打听你多次,有人告诉我,你沉没在了美国人当中。
苏莱曼·白塔尔:
我们今晚在《圣山报》上读到一篇关于你的文章。迈尔加尼先生,听到说我们的文学家的好话,使我们感到高兴无比。
尼阿麦拉:
美国人对文学家的热情是有名的,特别是对像迈尔加尼先生这样的文学家。
法里德·安图斯:
迈尔加尼先生,我在埃及的一家杂志上读到你的一篇美文,别说我有多么喜欢了。我真想把它在我的报纸上进行转载,如果无希望得到你亲笔写的新文章的话。